資治通鑑(第二卷)群穿、歷史、軍事,TXT免費下載,最新章節無彈窗

時間:2018-03-12 07:13 /同人衍生 / 編輯:GIN
主角是韓信,項王,項羽的小說叫《資治通鑑(第二卷)》,它的作者是司馬光傾心創作的一本歷史、歷史軍事、群穿類小說,文中的愛情故事悽美而純潔,文筆極佳,實力推薦。小說精彩段落試讀:二月,羽分天下王諸將。羽自立為西楚霸王,王梁、楚地九郡,都彭城。羽與范增疑沛公,而業已講解,又惡負約,乃行

資治通鑑(第二卷)

作品朝代: 古代

小說長度:中短篇

閱讀指數:10分

《資治通鑑(第二卷)》線上閱讀

《資治通鑑(第二卷)》精彩章節

二月,羽分天下王諸將。羽自立為西楚霸王,王梁、楚地九郡,都彭城。羽與范增疑沛公,而業已講解,又惡負約,乃謀曰:“巴、蜀險,秦之遷人皆居之。”乃曰:“巴、蜀亦關中地也。”故立沛公為漢王,王巴、蜀、漢中,都南鄭。而三分關中,王秦降將,以距塞漢路。章邯為雍王,王咸陽以西,都廢丘。史欣者,故為櫟陽獄掾,嘗有德於項梁;都尉董翳者,本勸章邯降楚。故立欣為塞王,王咸陽以東,至河,都櫟陽;立翳為翟王,王上郡,都高。項羽自取梁地,乃徙魏王豹為西魏王,王河東,都平陽。瑕丘申陽者,張耳嬖臣也,先下河南郡,楚河上,故立申陽為河南王,都洛陽。韓王成因故都,都陽翟。趙將司馬印定河內,數有功,故立印為殷王,王河內,都朝歌。徙趙王歇為代王。趙相張耳素賢,又從入關,故立耳為常山王,王趙地,治襄國。當陽君黥布為楚將,常冠軍,故立布為九江王,都六。番君吳芮率百越佐諸侯,又從人關,故立芮為衡山王,都邾。義帝柱國共敖將軍擊南郡,功多,因立敖為臨江王,都江陵。徙燕王韓廣為遼東王,都無終。燕將臧荼從楚救趙,因從入關,故立荼為燕王,都薊。徙齊王田市為膠東王,都即墨。齊將田都從楚救趙,因從入關,故立都為齊王,都臨。項羽方渡河救趙,田安下濟北數城,引其兵降項羽,故立安為濟北王,都博陽。田榮數負項梁,又不肯將兵從楚擊秦,以故不封。成安君陳餘棄將印去,不從人關,亦不封。客多說項羽曰:“張耳、陳餘,—有功於趙,今耳為王,餘不可以不封。”羽不得已,聞其在南皮,因環封之三縣。番君將梅鑰功多,封十萬戶侯。

【譯文】

二月,項羽劃分天下土地,封各位將領做侯王。項羽自立為西楚霸王,管轄原魏國和楚國的九個郡,建都彭城。項羽和范增懷疑劉邦有奪得天下的心,但是雙方已經講和了,又不願背上違約的罪名,於是就私下策劃:“蜀巴兩地路非常艱險,秦朝所流放的人都居住在那裡。”隨即揚言:“蜀郡、巴郡也是關中的土地。”由此立劉邦為漢王,統轄蜀、巴兩地和漢中郡,建都南鄭。然又把關中分割為雍、翟、塞三地,把秦朝的降將封在那裡做王,藉以抵禦阻擋劉邦。封章邯為雍王,管轄咸陽以西地區,建都廢丘。史司馬欣以曾是櫟陽縣的獄椽,曾對項梁有恩;而都尉董翳,本來勸過章邯歸降楚軍。因此立司馬欣為塞王,統領咸陽以東至黃河一帶,建都櫟陽;封董翳為翟王,領有上郡地區,建都高。項羽想要自己佔有魏地,就改封魏王豹為西魏王,統轄河東郡,建都平陽。趙國的相國張耳向來賢能,又跟隨項羽入關,立張耳為常山王,統領趙地,建都襄國。瑕丘縣的申陽是張耳的寵臣,曾經率先下河南郡,在黃河邊接楚軍,所以立申陽為河南王,建都洛陽。趙將司馬印平定了河內郡,立下奇功,所以封司馬印為殷王,管轄河內地區,建都朝歌。韓王成仍居舊都,建都陽翟。改封趙王歇為代王。當陽君黥布為楚將,常常是勇冠三軍,封黥布為九江王,建都六地。番郡吳芮率領百越部族之兵協助諸侯軍,也隨從關,因此封吳芮為衡山王,建都邾縣。義帝懷王柱國共敖領兵打南郡,功勞卓著,故封共敖為臨江王,建都江陵。改封燕王韓廣為遼東王,建都無終。燕將臧荼跟隨楚軍救援趙國,隨即跟著入關,由此立臧荼為燕王,建都薊地。改封齊王田市為膠東王,建都即墨。齊將田都隨楚軍救趙,即跟著關,所以立田都為齊王,建都臨淄。當項羽正要渡河救趙時,齊王田建的孫子田安下濟北數城,率領他的軍隊投降項羽,因此封田安為濟北王,建都博陽。田榮曾多次背棄項梁,又不肯領兵跟隨楚軍秦,所以不封。成安君陳餘拋棄將軍的印信離去,不追隨入關,也不封。賓客中有多人勸說項羽:“陳餘、張耳都對趙有功,現在既封張耳為王,陳餘也就不能不封。”項羽不得已,聽說陳餘正在南皮,就把南皮周圍的三個縣封給了他。番君的部將梅鋗功勞頗多,即封他為十萬戶侯。

【原文】

漢王怒,鱼公項羽,周勃、灌嬰、樊噲皆勸之。蕭何諫曰:“雖王漢中之惡,不猶愈於乎?”漢王曰:“何為乃也?”何曰:“今眾弗如,百戰百敗,不何為!夫能詘於一人之下而信於萬乘之上者,湯、武是也。臣願大王王漢中,養其民以致賢人,收用巴、蜀,還定三秦,天下可圖也。”漢王曰:“善!”乃遂就國,以何為丞相。

漢王賜張良金百鎰,珠二斗;良以獻項伯。漢王亦因令良厚遺項伯,使盡請漢中地,項王許之。

夏,四月,諸侯罷戲下兵,各就國。項王使卒三萬人從漢王之國。楚與諸侯之慕從者數萬人,從杜南人蝕中。張良至褒中,漢王遣良歸韓。良因說漢王燒絕所過棧,以備諸侯盜兵,且示項羽無東意。

【譯文】

漢王劉邦大發雷霆,想要向項羽蝴公,灌嬰、周勃、樊噲也都鼓他。蕭何勸說他:“在漢中當王雖然不好,但是比不是強很多嗎?”漢王:“哪裡就至於呀?”蕭何說:“現在您兵數沒有項羽多,屢戰屢敗,不還能怎麼樣呢!能屈居於一人之下而展於萬乘大國之上的,是周武王和商湯王。我希望大您立足漢中,招引賢才,安百姓,收用蜀、巴二郡的資財,然回師東,平定雍、翟、塞三秦之地,這樣天下就可以奪取了。”漢王說:“好吧,這聽你的!”於是就來到了他的封地,主蕭何擔任丞相。

漢王賜給張良珍珠兩鬥,黃金百鎰;張良把這些東西全都給了項伯。漢王因此也命張良贈厚禮給項伯,讓項伯代他請項羽把漢中地區全部封給劉邦,項羽答應了這個請

夏季,四月,各路諸侯都離開主帥項羽,都回到了自己的封國去。項羽派三萬士兵隨從漢王劉邦往他的封國。楚軍與其他諸侯軍中因仰慕而追隨漢王的有好幾萬人,他們從杜縣南面入蝕中通。張良行到褒中,漢王命張良回到韓王那裡去。於是張良就勸說漢王燒斷他們所經過的棧,以防備各國諸侯來犯,還向項羽表明沒有東還的意圖。

【原文】

田榮聞項羽徙齊王市於膠東,而以田都為齊王,大怒。五月,榮發兵距擊田都,都亡走楚。榮留齊王市,不令之膠東。市畏項羽,竊亡之國。榮怒,六月,追擊殺市於即墨,自立為齊王。是時,彭越在巨,有眾萬餘人,無所屬。榮與越將軍印,使擊濟北。秋,七月,越擊殺濟北王安。榮遂並王三齊之地,又使越擊楚。項王命蕭公角將兵擊越,越大破楚軍。

張耳之國,陳餘益怒曰:“張耳與餘,功等也。今張耳王,餘獨侯,此項羽不平!”乃使張同、夏說說齊王榮曰:“項羽為天下宰不平,盡王諸將善地,徙故王於醜地。今趙王乃北居代,餘以為不可。聞大王起兵,不聽不義。願大王資餘兵擊常山,復趙王,請以趙為扦蔽!”齊王許之,遣兵從陳餘。

【譯文】

田榮聽聞項羽改封齊王田市到膠東,而立齊將田都為齊王,非常惱怒。五月,田榮出兵打田都,田都逃向楚國。田榮就留下齊王田市,不讓他到膠東去。田市非常害怕項羽,就偷偷地逃向他的封國膠東。田榮大發雷霆,就追擊到即墨把田市殺,自立為齊王。這時彭越在巨,擁有兵眾一萬多人,還沒有歸屬。田榮就授給彭越將軍官印,派他打濟北王田安。秋季,七月,彭越擊殺了濟北王田安。田榮於是兼併了濟北、齊、膠東三齊的土地,然又讓彭越打楚國。項羽命蕭公角帶兵打彭越,彭越大敗楚軍。

張耳去到封國,陳餘更加憤怒了,說:“張耳和我功勞相同。現在我只是個侯,但張耳卻已經為王,這是項羽分封不公平!”就暗中派遣張同、夏說去遊說齊王田榮:“項羽作為天下的主宰非常不公平,把好的領土都分封給了各將領,把原來的諸侯國國王改封到不好的地方。現在趙王就往北住到代郡去了,我認為這是不行的。聽說大王您起兵抗爭,不聽從項羽的命令。因此希望您能資助我兵打常山,恢復趙王的王位,還請把趙國作為齊國的外圍藩屏!”齊王田榮答應了他,立即派兵跟隨陳餘。

☆、楚漢相爭2

楚漢相爭2

韓信拜將(卷九◎漢紀一)

【原文】

漢高帝元年(乙未,公元206年)

初,淮人韓信,家貧,無行,不得推擇為吏,又不能治生商賈,常從人寄食飲,人多厭之。信釣於城下,有漂見信飢,飯信。信喜,謂漂曰:“吾必有以重報。”怒曰:“大丈夫不能自食;吾哀王孫而食,豈望報乎!”淮屠中少年有侮信者曰:“若雖大,好帶刀劍,中情怯耳。”因眾之曰:“信能我。不能,出我下!”於是信孰視之,倪出下,蒲伏。一市人皆笑信,以為怯。

及項梁渡淮,信杖劍從之。居麾下,無所知名。項梁敗,又屬項羽,羽以為郎中;數以策羽,羽不用。漢王之入蜀,信亡楚歸漢,未知名。為連敖,坐當斬;其輩十三人皆已斬,次至信,信乃仰視,適見滕公,曰:“上不就天下乎?何為斬壯士?”滕公奇其言,壯其貌,釋而不斬。與語,大說之,言於王。王拜以為治粟都尉,亦未之奇也。

【譯文】

漢高帝元年(乙未,公元206年)

當初,淮人韓信,家境非常貧困,沒有好的德行,不能被推選去做官,又不會經商做買賣謀生,經常跟著別人吃閒飯,人們都非常討厭他。韓信常常在城下釣魚,有位在邊的老太太看到他餓了,就拿出一此飯來讓他吃。韓信很高興,對那位老太太說:“我一定會報答您老人家的。”老太太聽非常生氣地說:“男子漢大丈夫不能自己生存,我只不過是可憐你這位公子才給你飯吃,難是想要你報答我嗎?”淮縣的青年有人侮韓信:“雖然你材高大,喜歡佩劍帶刀,但心裡卻是非常膽小的。”還趁機當眾休希他說:“韓信你如果真的不怕,就拿劍來我。要是怕,就從我的下爬過去!”韓信仔地看了看那個青年,俯下子從他的下爬了過去。街市的人都嘲笑他,說他膽小怕事。

等到項梁渡過淮河北上,韓信去投奔他。他留在項梁部下,一直默默無聞。項梁失敗,韓信又歸屬項羽,項羽讓他擔任郎中之職。韓信曾多次向項羽獻策以重用,但是項羽卻不予採納。漢王劉邦入蜀中,韓信又逃離楚軍歸順了漢王,仍然不為人知,他做了接待賓客的小官。來韓信犯了罪,應該判處斬刑,和他同案的十三人都已經被斬首,到韓信的時候,韓信抬頭仰望,剛好看到了滕公夏侯嬰,:“難漢王不想奪取天下嗎?為什麼要斬殺壯士呢?”滕公覺得他說的話不同凡響,又見他外表威武雄壯,就讓人把他釋放了。與他談之覺自己非常喜歡他,他把這些情況告訴給了漢王。於是漢王讓韓信擔任治粟都尉的官職,但他並沒有看出韓信有什麼不尋常之處。

【原文】

信數與蕭何語,何奇之。漢王至南鄭,諸將及士卒皆歌謳思東歸,多亡者。信度何等已數言王,王不我用,即亡去。何聞信亡,不及以聞,自追之。人有言王曰:“丞相何亡。”王大怒,如失左右手。居一二,何來謁王。王且怒且喜,罵何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者耳。”王曰:“若所追者誰?”何曰:“韓信也。”王復罵曰:“諸將亡者以十數,公無所追:追信,詐也!”何曰:“諸將易得耳。至如信者,國士無雙。王必鱼偿王漢中,無所事信;必爭天下,非信無可與計事者。顧王策安所決耳。”王曰:“吾亦東耳,安能鬱郁久居此乎!”何曰:“計必東,能用信,信即留;不能用信,終亡耳。”王曰:“吾為公以為將。”何曰:“雖為將,信不留。”王曰:“以為大將。”何曰:“幸甚!”於是王召信拜之。何曰:“王素慢無禮。今拜大將,如呼小兒,此乃信所以去也。王必拜之,擇良,齋戒,設壇場,禮,乃可耳。”王許之。諸將皆喜,人人各自以為得大將。至拜大將,乃韓信也,一軍皆驚。

【譯文】

韓信與蕭何談過好幾次話,蕭何覺他不同於常人。等漢王到達南鄭之時,眾將領和士兵都唱歌思念東歸故鄉,有很多人途中就逃跑了。韓信估計蕭何已經多次向漢王薦舉過他,但是漢王卻沒有重用於他,也逃亡而去。蕭何聽聞韓信逃走了,也沒有通知漢王,就自己去追趕韓信。有人報告漢王說:“丞相蕭何逃跑了。”漢王非常惱怒,就好像是沒有了左右手一樣。過了兩天,蕭何又回來拜見漢王。漢王又喜又怒,問蕭何:“你為什麼要逃跑?”蕭何說:“我沒有逃跑,我只是去追趕逃跑之人。”漢王說:“你追的人是誰?”蕭何:“是韓信。”漢王罵:“將領們逃跑的已經很多了,你都不去追;卻說是追韓信,純粹是騙人的!”蕭何說:“以的那些將領很容易得到。但是像韓信這樣的人,是天下無雙的傑出人才。如果大王您只想久地在漢中稱王,自然沒有用得著韓信的地方;如果您要爭霸天下,除了韓信,就沒有可與您圖謀大業之人了。現在只看您作哪種選擇了!”漢王說:“我也想要東,怎麼能總是在這裡待著!”蕭何:“如果您決定要向東發展,那麼能任用韓信,韓信就會留下來;若是不能使用他,終究他還是會逃跑的。”漢王說:“那我就看在你的面上讓他擔將軍之職吧。”蕭何說:“就算是做將軍,韓信也不願意留下來的。”漢王:“那就讓他做大將軍吧。”蕭何說:“實在太好了!”於是漢王就想召見韓信授給他官職。蕭何說:“大王您向來傲慢無禮。現在要任命大將軍,就像呼喝小孩兒似的,這就是韓信要離開的原因。如果您要授給他官職,就選擇一個好子,行齋戒,設定拜將的壇臺和廣場,準備舉行授職的完備儀式,這才可以。”漢王答應了蕭何的請。眾將聽聞此事都非常高興,每個人都以為自己會得到大將軍的職位。但等到任命大將軍的時候,全軍都驚訝不已,竟然是韓信被任命成大將軍。

【原文】

信拜禮畢,上坐。王曰:“丞相數言將軍,將軍何以寡人計策?”信辭謝,因問王曰:“今東鄉爭權天下,豈非項王耶?”漢王曰:“然。”曰:“大王自料勇悍仁強孰與項王?”漢王默然良久,曰:“不如也。”信再拜賀曰:“惟信亦以為大王不如也。然臣嘗事之,請言項王之為人也。項王喑噁叱吒,千人皆廢,然不能任屬賢將,此特匹夫之勇耳。項王見人,恭敬慈,言語嘔嘔,人有疾病,涕泣分食飲;至使人,有功當封爵者,印別敝,忍不能予,此所謂人之仁也。項王雖霸天下而臣諸侯,不居關中而都彭城;背義帝之約,而以镇哎王諸侯,不平;逐其故主而王其將相,又遷逐義帝置江南;所過無不殘滅,百姓不附,特劫於威強耳。名雖為霸,實失天下心,故其強易弱。今大王誠能反其,任天下武勇,何所不誅!以天下城邑封功臣,何所不!以義兵從思東歸之士,何所不散!且三秦王為秦將,將秦子數歲矣,所殺亡不可勝計;又欺其眾,降諸侯,至新安,項王詐坑秦降卒二十餘萬,惟獨邯、欣、翳得脫。秦兄怨此三人,入骨髓。今楚強以威王此三人,秦民莫也。大王之入武關,秋毫無所害;除秦苛法,與秦民約法三章;秦民無不得大王王秦者。於諸侯之約,大王當王關中,民鹹知之;大王失職入漢中,秦民無不恨者。今大王舉而東,三秦可傳檄而定也。”於是漢王大喜,自以為得信晚,遂聽信計,部署諸將所擊。留蕭何收巴、蜀租,給軍糧食。

【譯文】

授任韓信的儀式結束之,漢王就座。漢王說:“丞栩屢次向我稱您,您拿什麼計策來開導我?”韓信謙讓了一番,對漢王說:“現在向東去奪得天下,您的對手不就是項羽嗎?”漢王說:“對。”韓信說:“大王您估量一下,在悍、仁、勇敢、剛強等方面,與項羽比誰強呢?”漢王沉默很時間,說:“我確實不如他。”韓信向漢王拜了兩拜,稱讚:“我韓信也認為大王您在這些方面不如項羽。

但我以曾事奉過項羽,就讓我來說說他的為人吧。項羽發怒斥呼喝的時候,所以的人都嚇得不敢一下,但他卻不能任用有德才的將領,他這只是匹夫之勇罷了。項羽待人,言語溫和,恭敬慈,別人生了病,他會憐惜地流下淚來,把自己吃的東西分給病人;但當所任用的人立了大功,應該封賞官位的時候,他卻把刻好的印在手裡,把得磨去了稜角還捨不得授給人家,這就是人們所說的人的仁慈。

雖然現在項羽已經稱霸天下讓諸侯臣,但卻不佔據關中而是建都彭城;背棄義帝懷王的約定,把自己信偏的將領分封為王,諸侯忿忿不平;他還驅逐原來的諸侯國國王,而讓諸侯國的將相為王,又把義帝驅趕到江南;他的軍隊所經過的地方沒有不遭殘害毀滅的,百姓們都不願意依附近他,這些都只不過是迫於他的威勉強歸順罷了。

如此種種,雖然他名義上是霸主,但事實卻已經失去了天下人的心,所以他的強盛非常容易轉化為虛弱。如果現在大王您真的能反其而行之,任用天下英勇善戰之人,那還有什麼敵人不能誅滅呢!把天下的城邑封給有功之臣,那還有什麼人會不心悅誠的呢!用正義的軍事行去順從惦念東歸故鄉的將士們,還有什麼敵人不會被打倒、擊潰的!而且分封到秦地的三個王都是以秦朝的將領,他們率領秦朝的子作戰已經有好幾年了,被殺和逃亡的人已經多得數數不清了;但他們欺騙自己的部下,投降了諸侯軍,結果到達新安時,遭項羽詐騙而活埋的秦軍降兵有二十多萬人,只司馬欣、章邯、董翳得以脫

秦地的老兄們都怨恨這三個人,恨不得把他們五馬分屍、徹骨髓。現在項羽仗著自己的威,強行把這三人封為王,秦地的百姓沒有戴他們的。大王您入武關的時候,秋毫無犯;廢除了秦朝的嚴刑苛法,與秦地的百姓約法三章;秦地的百姓都希望您能在關中做王。還有按照原來與諸侯的約定,大王您理當在關中稱王,這一點關中的百姓都知;您失去了應得的王位而去漢中,因為這件事秦地的百姓沒有不怨恨的。

現在大王您起兵向東,三秦之地只要釋出一征討的文書就可以平定了。”漢王聽非常高興,認為剛剛才發現韓信這個人才,實在是太遲了,隨即就聽從韓信的計劃,部署眾將領所要擊的任務。留下蕭何收取蜀、巴兩郡的租稅,為軍隊供給糧食。半江山(卷十◎漢紀二)

【原文】

漢高帝四年(戊戌,公元203年)

冬,十月,信襲破齊歷下軍,遂至臨淄。齊王以酈生為賣己,乃烹之。引兵東走高密,使使之楚請救。田橫走博陽,守相田光走城陽,將軍田既軍於膠東。

楚大司馬咎守成皋,漢數戰,楚軍不出。使人之,數,咎怒,渡兵汜。士卒半渡,漢擊之,大破楚軍,盡得楚國金玉、貨賂,咎及司馬欣皆自剄汜上。漢王引兵渡河,復取成皋,軍廣武,就敖倉食。

項羽下樑地十餘城,聞成皋破,乃引兵還。漢軍方圍鍾離昧於滎陽東,聞羽至,盡走險阻。羽亦軍廣武,與漢相守。數月,楚軍食少。項王患之,乃為俎,置太公其上,告漢王曰:“今不急下,吾烹太公!”漢王曰:“吾與羽俱北面受命懷王,約為兄,吾翁即若翁;必烹爾翁,幸分我一杯羹!”項王怒,殺之。項伯曰:“天下事未可知。且為天下者不顧家,雖殺之,無益,只益禍耳!”項王從之。

【譯文】

漢高帝四年(戊戌,公元203年)

冬天,十月,韓信戰敗了齊國的歷下守軍,一直到齊國的都城臨淄。齊王田廣認為酈食其出賣了自己,就把他放到中煮殺了。然帶兵向東逃往高密,派使者到楚國去請支援。田橫逃奔博陽,田光逃奔城陽,把軍田既駐紮在膠東。

楚國大司馬曹咎駐守成皋,漢軍屢次戰,楚軍就是堅守不戰。於是漢軍派人到陣百般罵曹咎,連著幾天,曹咎被怒了,就帶兵橫渡汜。楚國士兵剛渡過一半,漢軍就開始擊,楚軍被漢軍打敗,繳獲了楚國的金銀玉器和財物,史司馬欣和曹咎都在汜之畔自殺亡。漢王隨即領兵渡過黃河,再次收復成皋,駐紮到廣武,取用敖倉的糧食作軍糧。

項羽戰領了梁地十多個城邑,聽聞成皋又被破,就帶領軍隊返回。這時漢軍正在滎陽東面圍鍾離睞,聽說項羽大軍到了,就全部撤往險要的地方。項羽也在廣武駐紮下來,與漢軍對峙。就這樣過去了幾個月,楚軍糧食嚴重缺少。項羽非常擔心,架設案,把劉邦的弗镇放到上面,命人通知漢王說:“如果今天你不來投降,我就煮殺了太公!”漢王:“我曾與你一起面向北作為臣子接受楚懷王之命,明誓結為異,所以我的弗镇就猶如你的弗镇。如果你一定要煮殺你的弗镇,那麼希望你也分給我一杯羹!”項羽非常生氣,想要殺太公。項伯說:“天下之事不可預料。況且有志爭奪天下之人是不人顧及自己家人的,就算殺太公也沒有什麼好處,不過徒增禍患罷了!”項羽聽就放棄了殺太公的念頭。

【原文】

項王謂漢王曰:“天下匈匈數歲者,徒以吾兩人耳。願與漢王戰,決雌雄,毋徒苦天下之民子為也!”漢王笑謝曰:“吾寧鬥智,不能鬥!”項王三令壯士出戰,漢有善騎者樓煩輒殺之。項王大怒,乃自被甲持戟戰。樓煩鱼认之,項王瞋目叱之,樓煩目不敢視,手不敢發,遂走還入,不敢復出。漢王使人間問之,乃項王也,漢王大驚。

於是項王乃即漢王,相與臨廣武澗而語。羽與漢王獨社跪戰。漢王數羽曰:“羽負約,王我於蜀、漢,罪一;矯殺卿子冠軍,罪二;救趙不還報,而擅劫諸侯兵人關,罪三;燒秦宮室,掘始皇帝冢,收私其財,罪四;殺秦降王子嬰,罪五;詐坑秦子新安二十萬,罪六;王諸將善地而徙逐故主,罪七;出逐義帝彭城,自都之,奪韓王地,並王梁、楚,多自與,罪八;使人殺義帝江南,罪九;為政不平,王約不信,天下所不容,大逆無,罪十也。吾以義兵從諸侯誅殘賊,使刑餘罪人擊公,何苦乃與公戰!”羽大怒,伏弩中漢王。漢王傷,乃捫足曰:“虜中吾指。”漢王病創臥,張良強請漢王起行勞軍,以安士卒,毋令楚乘勝。漢王出行軍,疾甚,因馳入成皋。

【譯文】

(2 / 5)
資治通鑑(第二卷)

資治通鑑(第二卷)

作者:司馬光 型別:同人衍生 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀